中农兴业网团旗下网站·中国农业百强网站(科教文化类十强)
用户名: 密码:   注册帐号 忘记密码?
当前位置: 中国农民网 > 娱乐八卦 > 《甄执》日版翻译走味 网友:华妃霸气不再 返回首页

《甄执》日版翻译走味 网友:华妃霸气不再

时间:2013-06-26 11:00来源: 未知作者:丁丁收藏

  [导读]6月18日起《甄执》在日本首播,同样在当地引发话题。其中华妃经典台词“贱人就是矫情”,被翻译成“像披着猫外皮一样做作”、“假装老实的***”,让中国网友大叹“华妃霸气不见了”。

日版《甄执》播出 成日本人学习中文素材

  日版《甄执》

  据台湾媒体报道,之前在台湾掀起热潮的电视剧《后宫甄执》,6月18日起在日本首播,同样在当地引发话题。其中华妃经典台词“贱人就是矫情”,被翻译成“像披着猫外皮一样做作”、“假装老实的***”,让中国网友大叹“华妃霸气不见了”。

  正在日本热播的《后宫甄执》,被安排在周一至周五于傍晚5至6点播出,日本剧名“宫廷の诤い女”的中文翻译为“后宫争权女”。有中国网友吐槽,《甄帧

  的日本译名少了点味道,剧中的经典台词,在经过翻译后,也变得有点走味。

  例如华妃的经典金句“贱人就是矫情”,在日文版被翻译成“像披着猫外皮一样做作”、“假装老实的***”,让不少中国网友感觉华妃“好像没了霸气”。但随着该戏播出,据说已成为不少日本人学习中文的好素材。

分享到:
    
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
友情链接(按推荐调取)